Los bueyes al sol
El episodio más difícil del Ulises. Qué risa. La gestación de la lengua inglesa, que Joyce explicó en un carta a Frank Budgen.Parodia a los autores, círculos concéntricos, que yo he coloreado, muy Delaunay,nada de digresiones, bueno, solo otra, ayer fue el santo de coco, no seas travieso.No body is perfect.Bueno, el desarrollo de la lengua inglesa corresponde al crecimiento del feto en el útero,womb,nueve partes, nueve meses de embarazo. Parece ser que Bloom es el espermatozoide, sobretodo después de lo de Gerthy, siempre que paseo por la playa me acuerdo del onanista Bloom, seguro que algún escritor o critico literario ha ido acompañado de un hombre de paja a la playa de Sandymount, ..., algunas escritoras somos semianalfabetas, pero esas practicas!, aunque debo reconocer que la torre Martello me pone,bastante.Sigamos,El hospital es el útero, las enfermeras son el óvulo y Stephen el embrión.En la Biblioteca Británica se puede ver el mapa circular,en cada circulo el nombre del autor para indicar el desarrollo de la prosa anglosajona, desde el latín de Salustio y Tácito, pasando por Richard Brinsley Sheridan, hasta finalizar en la torre de Babel: pidgin,nigger,cockney,irish,bovery... Puede ser una leyenda urbana: esta novela curte.Esoy cansada de ser phony. Hispaniola no seas vaga.
Etiquetas: Desde el flemon, sin acento suena fatal
2 Comments:
Efímera, ahí tienes mi entrada.Espero que eso ayude a que te baje el flemón.
Hispaniola, el flemon es al blog lo que la glosopeda (foot&mouth) al Ulises.La gloria nos espera, sobretodo a ti.Gracias y feliz domingo.
Publicar un comentario
<< Home