miércoles, junio 27, 2012

Notas en español del poeta Seán O´Meara. Ulises en construcción

El poeta Seán O´Meara, cuya obra se desarrolla en irlandés, tuvo la bonhomía de escribir en español. Me dejó el borrador, de veinte minutos, que ahora tengo el honor de transcribir.


  " NOTA:  Los fantasmas de Joyce y Nora van remando por el río Life (Liffey) cada Bloomsday. Pasan por todos los lugares famosos recorridos en las obras de Joyce:
El pueblo de Chapelizod*, el parque Phoenix, los muelles del río bajo, hasta la Casa Custom. Allí toman un tram hasta la cumbre de Howth. Joyce da un anillo a Nora y le pide que ella lo acompñe a Trieste. Termina la canción con la línea sí, sí, oh, sí.


Remando por el Life Nora y yo
Me dijo, querido,  qué tal nuestro amor


Porque los árboles pierden sus hojas y la sombra 
cubre el sol
Y mi corazón tiene miedo, que el amor nos perdamos


Allá en Galway prometiste amor perpetuo


Y los besos de mis labios,y mi pecho lleno dí
mis (?)* desiertos y el contento familiar


Y su sendero difícil toma, la vía del saudade


A Chapelizod venido, tuve que avisar
Mi musa querida cese de reñir
(?) Regalos de la Naturaleza  y  flores de verdad
E Isolda escapando con su amor a Tristán


En el parque del agua dorada los árboles florecen
y a lo largo del Muelle Usher
campanas de Eva y Adán
ventanas del albergue Ormond


Las sirenas reían, diciendo a los amantes
quedaros con nosotras para siempre  






* La capilla de Isolda. Los ingleses al cambiar los nombres irlandeses, los sustituyeron por otros sin sentido: Chapelizod.
Chapelizod (IrishSéipéal Iosóid, meaning "Iseult's Chapel") is a picturesque Irish village preserved within the city of DublinIreland. It lies in the verdant wooded valley of the River Liffey, on the way to the slopes of the Strawberry Beds, below the Phoenix Park. The village is associated with Iseult of Ireland and the location of Iseault's chapel


* (?) No entiendo la  palabra

1 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Ahora esta completa , mi version Espagnol de mi cancion'Bloomsday' Ese cancion ya escribi en la idioma Irlandesa a musica antigua Irlandesa 'Sean Ó Dí'.Me encuentraba (con la ayuda de Sara) propio para al seminario 'Ulixes en Construcion'Pero,quizaz,lado a lado del version en Irlandes si es possible (No es traducion litoral sino version nuevo(ideal) de si. Sean O Meara

6:37 p. m.  

Publicar un comentario

<< Home